Синхронный перевод

Синхронный перевод

 
Оптовая цена: Тел:

+375 29 650-33-25

+375 29 779-14-86

спросить продавцов
Здесь Вы сможете получить консультацию о заинтересовавших Вас товарах и услугах.
Перевод, который требует ответственного подхода
синхронный перевод
О нас
Агентство переводов "Интерлингва" предлагает свои услуги по синхронному переводу. Наши опытные переводчики выполнят свою работу максимально качественно и профессионально. Обращайтесь к нам!
Цены
Цены на наши услуги вы всегда сможете уточнить, обратившись к нам по нашим номерам телефона.
Контакты
velcom +375 29 650-33-25
МТС +375 29 779-14-86
Подробнее
Когда иностранцы Вас не понимают…

Синхронный перевод– это самый сложный вид устного перевода, так как требует от переводчикамаксимальной собранности и сосредоточенности. Кроме того, для успешного осуществления синхронного перевода во время конференций, переговоров или других массовых мероприятий, необходимо отличное знание тематики мероприятия и владение ключевыми терминами. Специалист синхронист – это профессионал высокого класса. Бюро переводов "Интерлингва" в Минске предоставит Вам профессиональных синхронистов для любого мероприятия.
Работаем только с юридическими лицами.

Специалисты синхронного перевода нашей компании обладают быстротой реакции, отличной оперативной памятью опыт проведения синхронного перевода. Каждый переводчик синхронист выполняет как минимум три задачи практически одновременно: слушает, решает переводческие задачи и говорит переведенный текст. При этом он отстает от оратора всего на несколько секунд.

Для того чтобы качественно выполнить свою работу, специалист должен знать некоторую информацию о конференции, детали о переговорах, цели участников мероприятия и другие факторы, облегчающие понимание текста оратора. На основе этой информации переводчик-синхронистсоздает модель ораторской речи.

Особенности синхронного перевода

Главная задача синхронного перевода – это не дословный перевод, а лишь наиболее важных и определяющих фраз. При синхронном переводе синхронист заменяет словосочетания более краткими, но похожими по смыслу словами, не переводит дублирующую или избыточную информацию. Поэтому синхронный перевод максимально похож на речь оратора по темпу, дикции, все логические ударения правильно расставлены, а текст логичен.

Эта работы требует максимальной сосредоточенности от переводчика. Да и на массовых мероприятия не должны голоса оратора и переводчика мешать друг другу. Именно поэтому для качественного синхронного перевода необходимо специальное оборудование: комната со звукоизоляцией, наушники, чтобы слышать речь оратора, и микрофон для передачи текста. При этом у каждого слушателя должен быть специальный наушник с высоким звуковым качеством, который позволяет отчетливо слышать речь перводчика-синхрониста.

Из-за сложной организации, обязательного наличия специального оборудования и высокой подготовки специалистов, синхронный перевод является дорогостоящей услугой. Но в определенных случаях без него не обойтись. Агентство "Интерлингва" в Минске предлагает помощь организации конференций и других мероприятий ссинхронным переводом. Мы предоставим необходимое синхронное оборудование и квалифицированных переводчиков по соответствующей тематике Вашего мероприятия. Сделайте выбор в пользу профессионального перевода!
Компания "ПРЕСМАН" более четырех лет осуществляет свою деятельность. За это время мы успели завоевать доверие тысяч клиентов, которые используют нашу продукцию на территории всей Беларуси.
Дизайн-студия "Акварель" занимается изготовлением аквариумов, разработкой дизайна, установкой и обслуживанием, ремонтом. Аквариум от дизайн-студии "Акварель" – это воплощение Вашей мечты!
Торговля климатической и отопительной техникой (бойлеры, котлы, тёплые полы и т.д.). Доставка. Консультации специалистов. Приятные цены.
Специалисты компании "АБКОТЕХ" на протяжении многих лет выполняют производство и ремонт оборудования. Кадровый состав осуществляет ремонт гидросистем, их модернизацию.
Архивная обработка документов: бесплатные консультации с выездом архивариуса в организацию.